pasti aga ribet kl dapet sub film bahasa asing...lebih2 kita gak kenal bahasanya
ini ada tips dan tutorial simple mengkonvert sub (srt) yg bjibun barisnya, pke translatir
1. pertama siapin sopwer subtitle (aq pke SUBTITLE WORKSHOP 2.5.1 bisa sedot di bawah)
2. salin subtitle asli (srt) ketempat lain (maksudnya biar aman dalam pengeditan)
3. ganti format+namanya misal G.I_Joe_The_Rise_of_Cobra_2009-roNy.srt" menjadi yg simple aja "GIjoe.txt" (ingat ubah jadi .txt)
4. buka translatornya (saia pake translate.google.co.id , slaen g usah instal / portable dia bs banyak bahasa dr GREEK spanyol dll)
kl pke translator ini tinggal upload file txt kita tadi
set bahasa misal dari bahasa inggris >>> indonesia....
atau kl bahasanya aneh g ngerti...pke "detect language"
udah...klik TRANSLATE
5. slesai...copas hasil translate kita ke new .txt ato bs pke yg tadi...tp mending new aja dh ...
(oiya sblmnya cek dl smua yg kita upload ter-translate gak...kadang ni gugel translate g nerjemahin smua, kl gt ya diulang lagi aja)
kl udah save new.txt tadi jadi filename(apa aja).srt (intinya ganti txt jadi srt lagi)
6. trakhir biar bner2 terjamin dia bisa terbaca CODEC, buka "subtiitle workshop" drag n drop aja new.srt kita tadi....kl udah kbaca ama subtitle workshop brarti bisa dipake....save as...SUBRip....kasih nama sesuai judul pilem
TaDa...slse :D
kelemahan:
1. g smua srt bisa di translate...kadang2 ada yg broken susunannya...usahakan dpet SRT yg isinya gak aneh2
misal ada simbol2 ato apa gt
2. gramar bahasanya....kl yg ini emg keterbatasan translator, tp sejauh ini hasil translate an bs dipahami koq...
smoga membantu
SUBTITLE WORKSHOP nya
0 comments:
Posting Komentar